X

[Critique livre] “Le coréen pratique” de Li Jin-Mieung

“Le coréen pratique” de Li Jin Mieung, ce livre difficile à définir.

Le livre, qui compte près de 320 pages, est découpé en 2 parties : l’une, d’une cinquantaines de pages, se concentre sur la grammaire, l’autre propose plus de 40 leçons par thème : au marché, à la banque, sur le corps humain, le sport, le climat etc.

Avec ces éléments, vous pourriez me dire que c’est un bouquin avec un fort potentiel… Mais non, pas exactement. Il est réellement difficile de le définir comme un bon ou mauvais livre. Je vais même dire que c’est plus subtil que ça : il est bon au niveau de ces leçons grâce à son vocabulaire fourni et utile, mais l’est beaucoup moins lorsque l’on s’aventure sur la grammaire et sa mise en forme qui laisse réellement à désirer. Voyons de plus près ensemble le contenu de ces 2 parties.

Première partie : la grammaire coréenne

Point de grammaire “Le coréen pratique”

C’est un point de vue purement personnel mais lorsque j’achète un livre de méthode pour apprendre une langue, je souhaite savoir sa structure pour bien être guidé dans mon apprentissage. Ici, la table des matières se trouve à la fin, dommage.

Lorsque l’on se lance dans la lecture, une brève introduction permet de comprendre l’histoire de la langue coréenne. Ensuite, on se lance très rapidement sur l’apprentissage de la lecture du Hangul (alphabet coréen) et on passe tout de suite à la structure des phrases et à la grammaire. L’auteur a voulu vous donner le plus d’informations possibles et vous allez en “manger” de l’information… Vous allez apprendre l’intégralité des points de grammaire d’une grosse partie du niveau débutant 1 (C1) et une partie du 2 (C2) en seulement 40 pages. C’est extrêmement décourageant.

Second point : le français utilisé est parfois approximatif. Pour ne donner qu’un exemple, dès la page 16, on peut lire “au moyen de crayon” pour dire “avec un crayon”. De plus, des termes techniques de la langue française sont utilisés pour expliquer la grammaire. Pour simplement dire un suffixe possessif, on se retrouve avec une longue phrase du type “suffixe fonctionnel de cas génitif”. Déroutant pour les personnes qui n’ont pas fait des études littéraires.

Puis, et c’est le cas durant tout le livre, en plus du texte en langue coréenne (Hangul) et sa traduction en français, vous avez sa romanisation ainsi que de nombreuses fois les caractères sino-coréens qui s’y rapportent. Pour une phrase, vous avez jusqu’à 4 lignes ce qui ne rend pas aisé la lecture et l’apprentissage. Inclure la romanisation du coréen est pour moi une erreur car cela ne pousse absolument pas le lecteur à apprendre à lire l’alphabet.

Exemple de faute avec 이다…

Il y a aussi des fautes (que j’ai pu déceler, mais ne maitrisant pas totalement le coréen…) qui pose de nombreuses questions sur la relecture des écrits en coréen. Nous sommes là pour apprendre, nous ne pouvons pas nous permettre de corriger un support qui doit nous aider. Par exemple, j’ai pu lire ceci “이분은 제 친굽니다” (cette personne est mon ami) alors que le verbe 이다 (être), dans sa forme polie formelle n’a qu’un seul format : “입니다” quelque soit la terminaison du nom juste avant. Correction “이분은 제 친구입니다”.  On retrouve la mauvaise forme dans de nombreux blogs écrits intégralement en coréen sur internet. Nous pouvons voir des horreurs sur les réseaux sociaux concernant la langue française, la Corée ne déroge pas à cette règle. Au mieux ou au pire (selon vous), ça peut vous pousser à développer votre esprit critique, ce qui n’est pas plus mal.

 

Conclusion pour cette partie : si vous voulez vous rafraîchir la mémoire sur les points de grammaire importants pour un débutant, il joue bien son rôle, sinon d’autres supports sont bien plus qualitatifs comme “Korean Grammar in Use – Beginning” (en anglais malheureusement mais un must have).

La seconde partie : les leçons par thème

Page contenant du vocabulaire

Bien que la première partie (qui ne représente qu’un seul quart du livre) ne soit pas trop à conseiller, la seconde est tout à fait le contraire. C’est même plutôt un bon support pour s’imprégner d’un vocabulaire très utile.

Découpée en une quarantaines de sous-parties avec des thèmes bien distincts, vous allez pouvoir vous imprégner d’un vocabulaire riche et varié, ainsi que des phrases basiques fortes utiles. Ces mêmes phrases sont parfois “vieillottes” dans sa structure, vous savez, le livre date de 1997, écrit par un auteur de 50 ans au moment de sa publication. Mais c’est toujours une bonne choses de connaitre des expressions qui ne viennent pas de jeunes car c’est avec les vieilles personnes que l’on apprend le mieux et il est certain de rencontrer ces mêmes personnes dans différents endroits en Corée. Par exemple, parler en verlan, utiliser du franglais avec des personnes âgées fera surement apparaitre des incompréhensions, c’est la même chose ici.

Les 70 premières pages de cette seconde partie se concentrent sur les bases de la langue comme la conjugaison des verbes, les nombres, adverbes, adjectifs ainsi que des expressions simples, comme comment se présenter et remercier. Les 200 dernières pages sont classées par thème et proposent de nombreuses phrases liées à ceux-ci ainsi que du vocabulaire plus ou moins complet. Exemples de thème : “à l’aéroport”, “moyen de transport”, “hôpital et pharmacie”, “les études”, “poèmes”. C’est réellement intéressant.

Finalement, ce livre n’est pas destiné à des novices mais plutôt à de faux débutants, vous devez savoir lire le coréen et avoir des bases grammaticales pour l’utiliser pleinement. Les leçons par thème sont vraiment un plus et pourront vous aider dans vos déplacement de tous les jours en Corée. Je conseille donc ce livre juste pour ces dernières et seulement pour celles-là.

On aime :

  • les leçons par thème
  • le prix contenu
  • le vocabulaire fourni et utile

 

On aime moins : 

  • la partie grammaire difficile à suivre
  • la romanisation du coréen
  • l’utilisation d’un français approximatif
  • les fautes de coréen

 

Fiche détaillée :

Auteur(s) : Li Jin-Mieung
Date de parution : Juillet 1997
Maison d’édition : PAF
ISBN : 2-902684-34-7
Nombre de pages : 318
Format : 13,1 x 21 cm
Poids : 370g

Où se le procurer ?

  • Fnac.com
  • Décritre.fr

Prix : 18.56€
frais de port : 0.01€
Acheter sur la Fnac

Prix : 18.56€
frais de port : 0.01€
Acheter sur Décitre

Matt
Matt:

Voir les commentaires (2)

  • Mr Li etait mon professeur de coréen ma premiere année à l'université ,l'année avant qu'il prenne sa retraite.C'est assez marrant parce que a peu près tout ce que vous dites sur le livre (qu'il nous avait demandé d'acheter evidemment) s'applique egalement au personnage et à ses cours...Sacré monsieur Li.

    • Je te remercie pour ce commentaire et je me suis bien retrouvé dans ce que tu as dit. Ayant été étudiant à l'université de Lyon 3, j'avais pris en plus de ma licence Eco-gé un DU coréen, une perte de temps :).

Article dans le même thème